合計10,800円(税込)以上お買い上げで全国どこでも送料無料! 有斐閣判例六法 Professional 平成29年版英和和英200万語専門用語対訳大辞典

商品について問い合わせる
コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック

【コリャ英和!一発翻訳2017forWinFAX注文用紙ダウンロード】
【※注意】
登録ユーザーのお客様は必ずお客様ID、またはご登録したメールアドレスをご記載ください。
弊社にて登録をお調べ致します。
FAX注文はパッケージ版のみなります。(ダウンロード版不可)

【ユーザ登録していないお客様】

【登録ユーザーのお客様】

【 バージョンアップ対象製品のご注意! 】  

※「コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック V-Up Kit」をインストールするには、バージョンアップ対象製品の「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Win 医歯薬ベーシック 」がインストールされている環境が必要です。
※「コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック V-Up版 」をインストールするには、バージョンアップ対象製品の「コリャ英和!一発翻訳 for Win医歯薬ベーシック 旧製品」のシリアル番号が必要です。
※「コリャ英和!一発翻訳(通常版) 」、
  「コリャ英和!一発翻訳 ビジネス・技術専門辞書パック」
  「コリャ英和!一発翻訳 医歯薬南山堂パック」
は違うシリーズ製品となりますのでご注意下さい。
※「コリャ英和!一発翻訳 (通常版)」、
   「コリャ英和!一発翻訳 ビジネス・技術専門辞書パック」
  「コリャ英和!一発翻訳 医歯薬南山堂パック」
を現在ご利用のお客様は各シリーズのバージョンアップ対象製品をお申込ください。

※お申込み間違いのないよう、必ずバージョンアップ対象製品をご確認ください。バージョンアップ対象製品以外の場合はインストールできませんので予めご了承下さい。



この商品は【Windows版】です。

大学病院・総合病院など多数の実績と高い信頼度!
ご安心ください。安全な翻訳ソフトです。

弊社Windows版の英日⇔日英医学専門翻訳ソフトは翻訳にネット環境が必要ありませんので、社内の大事なビジネス文書や翻訳結果などが翻訳時に外部に情報の洩れる心配はありません。安全な翻訳ソフトです。オフラインで翻訳できます。勿論、インターネット環境でもご利用頂けます。
⇒ 詳しくはこちらの専用ページをご確認ください。



「コリャ英和!一発翻訳2017 for Win」に、日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22万語」をベースにした最新医学・薬学用語をはじめ、歯学/医療機器/医学総合など、医療文献の翻訳に最適な専門辞書をプラス 


↓2017の新機能や動作環境など全貌を一挙公開↓


FAX注文用紙ダウンロード可能!(パッケージ版のみ)

書類発行・法人の公費申込み対応致します。

2016年5月27日(金)新発売!

希望小売価格 : 25,509円(税込)



上記希望小売価格に対して、以下の価格にてお申込みいただけます。
【ご注意】優待特別価格でのお申込みにはマイページへのログインが必要です。

CD-ROMパッケージのご注文(Winのみ対応) コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック
  一般販売価格 : 21,683円
  優待特別価格 : 19,132円 (+ポイント 1%還元)
  JAN(CD-ROM) : 4948022103704
  発売日 : 2016年05月27日

ダウンロード版のご購入(for Windows) 【ダウンロード版】コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック
  一般販売価格 : 21,683円
  優待特別価格 : 19,132円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 1,100MB

ダウンロード版のご購入(for Windows) 【ダウンロード版】コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック V-Up版 ※医歯薬ベーシックシリーズ旧製品に全対応!
  一般販売価格 : 12,754円
  優待特別価格 : 12,754円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 1,100MB

ダウンロード版のご購入(for Windows) 【ダウンロード版】コリャ英和!一発翻訳 2017 for Win 医歯薬ベーシック V-Up Kit ※2016年版医歯薬ベーシックユーザー様限定
  一般販売価格 : 3,826円
  優待特別価格 : 3,826円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 550MB


翻訳ソフトをはじめてお使いになる方も、
実務レベルでお使いになる方も

 

Google Chromeで翻訳! NEW!
翻訳エディタの機能と特徴 UP!
使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加アドイン翻訳 UP!
高精度LogoVista翻訳エンジン搭載 UP!
充実のインターネット連携機能
OCRソフト付属で印刷物を取り込んで翻訳
シーンに応じて使い分けできる強力な支援ツール
機 能 一 覧 動 作 環 境

 

Google Chromeで翻訳!

「コリャ英和! 翻訳拡張機能」を利用してGoogle Chromeで表示されるウェブサイトを翻訳できるようになりました。Chromeウェブストアの「機能拡張」からブラウザに追加できます。

 

Chrome拡張機能をご利用いただくには「コリャ英和!翻訳 拡張機能」と「拡張機能ヘルパー」を順にインストールする必要があります。

※インストーラのダウンロードはこちら

 

 

 

翻訳エディタの機能と特徴!

左右対訳形式で原文を参照しながら高度な翻訳編集をすることができます。別訳語、選択範囲翻訳、辞書引きには専用のエリアを設けたほか、より良い訳文を得られるよう、入力した日本語を解析した結果も表示します。
英日翻訳

原文表示エリアの語句をクリックすると別訳語候補をすぐに確認できます。専門辞書からの選択肢も同時に表示されますので、幅広い候補から適切な訳語を選択でき、翻訳のブラッシュアップが容易です。

 

原文スペルチェック機能

英語の原文にスペルが違うと考えられる用語に印が付き、右クリックコンテキストメニューから他の候補を一覧で表示する機能です。

※利用にはMicrosoft Office Wordのインストールが必要です。

 

 

 

選択範囲翻訳

日本語解析エリアの「選択範囲翻訳」エリアでは、原文をマウスでドラッグすると、ドラッグされている部分だけの翻訳結果が自動で表示されます。

 

 

 

クリック辞書引き

「クリック辞書引き」機能。原文もしくは訳文の単語を選択状態(赤文字)にすると、自動的に辞書引きが行われます。
※画像は「別訳語」を非表示にしています。

 

 

 

辞典連携機能

電子辞典を翻訳辞書(英日翻訳)として使用することができます。付属以外の対応するLogoVista電子辞典も連携が可能です。辞書引きの表示方法も刷新され、より使いやすく進化しています。対応する電子辞典の一覧は こちら です。

 

コリャ英和!一発翻訳に「専門辞書」として追加されます。
使用するには、他の専門辞書と同様に翻訳スタイルで辞典をロードしてください。
※使用できるのは翻訳方向が「英→日」のときのみです。
※システム辞書に登録されている重要語句と競合してしまう可能性を避けるために、5文字以上の英単語で名詞のみが翻訳辞書に追加されます。

 

 

辞典連携気機能の翻訳比較

 

付属LogoVista電子辞典(研究社 新英和・和英 中辞典
※翻訳スタイル:一般

原文

Although Henry held the abbacy for a relatively short time, he had made quite an impact.

翻訳辞書として使用有り
ヘンリーが比較的短い時間大修道院長の職を持ったけれども、彼は(すでに)なかなかの影響を与えていました
翻訳辞書として使用無し
ヘンリーが比較的短い時間 abbacy を持っていたけれども、彼は(すでに)なかなかの影響を与えていました。

 

 

別売LogoVista電子辞典(リーダーズ英和辞典 第3版
※翻訳スタイル:一般

原文

The Bracero Program, which brought millions of Mexican guest workers to the United States, ended more than four decades ago.

翻訳辞書として使用有り
何百万というメキシコの外国人労働者を合衆国に連れて来たメキシコ人季節農場労働者プログラムは40年以上前に終わりました。
翻訳辞書として使用無し
何百万というメキシコの外国人労働者を全米に連れて来た Bracero プログラムは40年以上前に終わりました。

 

日英翻訳

原文表示エリアに日本語を入力すると、日本語解析結果が表示され、カーソルが置かれた文の原文を解析して、誤訳されにくい日本語に修正するための情報を表示します。原文、訳文、確認翻訳(訳文の逆翻訳)を並列表示することで、翻訳結果が正しいかどうか判断できます。もちろん、加筆修正をその場で行うことができます。

 

「日本語チェッカー」搭載!

今までの日英翻訳⇒【日→英→日】から【日→日→英→日】と翻訳しやすい日本語を直してから英語に変換!この一手間を入れることで翻訳精度が大幅に向上します!

 

原文入力エリアに入力した日本語に問題がある場合、エリア右下に表示されるアイコンをクリックするか、日本語解析の[日本語チェッカー]ボタンをクリックすると、日本語チェッカーウィンドウが開きます。書き換え候補の日本語が表示され、[書き換え]ボタンをクリックすると原文が置き換わります。

 

 

日本語を変換しないで翻訳

原文: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物になります。
訳文:I become the greatest showpiece in the showpiece of the Natural History Museum.
確認翻訳:私は博物学博物館の傑作で最も大きい傑作になります。

 

日本語を変換して翻訳

原文: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物になります。

日本語を変換: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物です。
訳文:It is the greatest showpiece in the showpiece of the Natural History Museum.
確認翻訳:それは博物学博物館の傑作で最も大きい傑作です。

 

 

日本語の変換例

原文@

朝市だが、いつ開催されているか詳しく教えて下さい。

日本語解析のヒント
「ですが」を使って文をつなげるのは、「しかし」の意味を持つ場合にだけしてください。
変換された
原文
朝市が、いつ開催されているか詳しく教えて下さい。

 

原文A

ゴミ袋(40 リットル程度)を二重にして、中に半分程度の水(風呂の残り水を使うと便利)を入れ、玄関などにすき間なく並べる。

日本語解析のヒント
不要な空白文字は使用しないでください
文の中に括弧書きで長い文章を入れないでください。
変換された
原文
ゴミ袋(40リットル程度)を二重にして、中に半分程度の水を入れ、玄関などにすき間なく並べる。
風呂の残り水を使うと便利

 

原文B

また、願書は、消防本部予防課、中消防署及び南消防署にて配布を行う。

日本語解析のヒント
連続する名詞句は、読点「、」ではなく中黒「・」で区切ってください。
サ変動詞になるべく「行う」を付けないでください。
変換された
原文
また、願書は、消防本部予防課・中消防署及び南消防署にて配布する。

ひな形を活用した英文作成
ひな形を活用し、機械翻訳で作成した英文ではない、こなれた英文レターやメールを作成することができます。ひな形例文には300以上のビジネス向け・パーソナル向けのサンプルが用意されています。良く使う自分オリジナルのひな形例文を登録することも可能です。

 

直訳的に単語の意味だけを表示できる「訳振りモード」搭載
翻訳ソフトが文法を重要視するために、かえってわかりにくい翻訳結果になってしまうことがあります。単語の意味だけわかったほうが理解しやすい場合に、直訳的に単語の意味だけを単語の上にふりがなのように表示させるモードです。

 

主な機能

原文(英文)スペルチェック機能

日本語チェッカー機能

対応するLogoVista電子辞典を翻訳辞書として使用可能

全文/選択文翻訳

DOC、RTF、PDF文書のテキスト翻訳

Webページのレイアウト翻訳

単語対応表示

別訳語
(単語単位でほかの訳語を表示し、最適な訳語を選択する機能。学習機能付き)

ユーザ辞書登録

例文検索機能
(単文:1,756例、ひな形:331例、英文手紙文例:1,400例を収録)

自動文末判定

確認翻訳
(翻訳結果の文章が正しい言い回しになっているか逆方向に翻訳し検証する機能)

翻訳スタイル選択

テキスト書き出し

印刷

 

使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加「アドイン翻訳」

ビジネス等で使用頻度の高い標準的なアプリケーションに翻訳機能をアドイン(追加)できます。翻訳ツールバーをMicrosoft® Office、Internet Explorer、Adobe Acrobatに組み込み、普段お使いのアプリケーション上で直接翻訳することで作業効率を向上させます。Microsoft® Office 2007から採用されたリボンインターフェースにも対応しています。 最新のAdobe Acrobat DC、一太郎2016にも対応します。

 

また、Officeアドインに「Office タッチ翻訳」「Office タッチ辞書引き」を新たに搭載。テキストにマウスカーソルを合わせると翻訳したり辞書引きしたりすることができます。

 

※ Adobe Reader XI, Adobe Acrobat Reader DCについては、操作パネルと連携した翻訳や辞書引きが可能です。

 

Office 2010/2013/2016(32/64bitに対応)

 

 

 

 

Officeタッチ翻訳

テキストにマウスカーソルを合わせるとその文章を翻訳します。

 

 

 

Officeタッチ辞書引き

単語にマウスカーソルを合わせるとその単語を辞書引きします。

 

 
高精度LogoVista翻訳エンジン搭載

言語学の世界的権威、ハーバード大学の久野名誉教授の理論に基づいて開発されたハイエンド翻訳エンジンを搭載。より精度の高い翻訳をよりスピーディーに行うことができます。翻訳辞書は533万語(英日291万語/日英242万語)を搭載します。また、ご自身で単語を登録し、オリジナルの辞書を作成することも可能です。

※連携するLogoVista電子辞典により翻訳結果に多少の違いがあります。

 

  英日翻訳
原文@

The patient was treated with the Filatov-Gillies tubed pedicle for the purpose of defect plasty.

コリャ2017
患者は欠陥形成術の目的でフィラートフ−ギリース管状茎で治療されました。
A社製品
患者は、欠陥plastyの目的でフィラトフ-ギリー管をつけられた茎で待遇されました。
原文A

Infection with the intracellular microsporidium Encephalitozoon cuniculi would cause serious disease.

コリャ2017
細胞内極小小生子エンセファリトゾーン・クニクリの感染が深刻な病気を起こすでしょう。
A社製品 
細胞内microsporidium Encephalitozoon cuniculiへの感染によって、重病が起きます。
  日英翻訳
原文@

真菌性心内膜炎だと診断した医師は抗生物質を抗真菌薬に替えると言い始めた。

コリャ2017
The physician who diagnosed that it was a mycotic endocarditis began to say that he replaces an antibiotic with an antimycotic agent.
A社製品
I began to tell the doctor who diagnosed with fungal endocarditis and instead of antifungal antibiotics.
原文A

教授は脊髄正中離開を合併した腰部脊柱狭窄症の一例を発表し、賞賛を得た。

コリャ2017
The professor announced an example of the lumbar-spinal-column stenotic which merged the diastomyelia, and got praise.
A社製品
Presented an example of lumbar spinal stenosis complicated by spinal cord diastema, professor acclaim.

 

※連携するLogoVista電子辞典により翻訳結果に多少の違いがあります。

あらゆる英語に対応する豊富な分野辞書

標準辞書533万語(英日291万語/日英242万語)

 

【英日分野辞書/32分野】

エンターテイメント/固有名詞(日本人名)/固有名詞(日本地名)/ビジネス一般/コンピュータ/科学技術一般/法律/ライフサイエンス/金融・経済/情報一般/医学/軍事/機械/電気電子通信/バイオ/物理/航空宇宙/化学/建築/船舶鉄道/地球科学/プラント/応用物理/材料資源/応用化学/農業/都市工学/土木/動物/生物/パソコン用語/コンピュータIT総合

【日英分野辞書/37分野】

住所/ビジネスレター/カルチャー/トラベル/自然・社会科学/航空分野/固有名詞/インターネット/ビジネス一般/コンピュータ/科学技術一般/法律/ライフサイエンス/金融・経済/情報一般/医学/軍事/機械/電気電子通信/バイオ/物理/航空宇宙/化学/建築/船舶鉄道/地球科学/プラント/応用物理/材料資源/応用化学/農業/都市工学/土木/動物/生物/パソコン用語/コンピュータIT総合

 

 

専門辞書163万語(英日4分野94万語/日英4分野69万語)

 

歯学
4.9万語/3.7万語
歯学関係の用語
バイオ・メディカル(日外アソシエーツ)
28万語/19.1万語
バイオテクノロジー、メディカルサイエンス、遺伝学、動物学、歯学、心理学などの用語
(出典元:日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22万語」)
医療機器
4.5万語/3.4万語
医療機器関係の用語
医学総合
56.3万語/42.7万語
医学関係全般の用語

 

 

パック合計語数 533万語163万語

単語を追加登録できる「ユーザ辞書」機能搭載

ユーザが自由に辞書を改編・登録できる「ユーザ辞書」を搭載。訳せなかった単語や固有名詞などを登録していくことで、翻訳精度や作業効率が一層向上します。

 
充実のインターネット連携機能

Internet Explorer がインストールされている環境では、コリャ英和!一発翻訳の翻訳機能を組み込むことができるので、これらを使っていつでも翻訳・辞書引きを行うことができます。

また、キーワードを翻訳した結果を使ってWeb検索することも可能です。

 

 

 

OCRソフト付属で印刷物を取り込んで翻訳

海外で数々の賞を受賞したI.R.I.S社の「Readiris PRO for LogoVista」を同梱。スキャナから印刷物を取り込み、テキストデータに変換できます。もちろん変換後のデータを翻訳することも可能です。

 

 

シーンに応じて使い分けできる強力な支援ツール

タイピング翻訳

使い勝手のいいIME風インターフェイスを活かしながら、英語メッセージの発信に役立つ英文文字数表示や確認翻訳機能を搭載。Twitterでの英語メッセージの発信も簡単

 

メールの書き方

英文のレターやE メール、FAX などの書式ガイド

 

度量衡

通貨や単位の換算などの便利ツール

 

ファイル翻訳

複数の原文を一度に翻訳できる

 

監視翻訳ツール

クリップボードやマウスポインタの矢印が指示したテキストを翻訳・辞書引きする

 

英語・日本語音声読み上げ

選択した英語・日本語を音声で読み上げる

 

コリャ英和!アップデート

各種機能の自動更新ツール

 

「LogoVista電子辞典」連携

豊富なタイトルのLogoVista電子辞典(別売)と連携

 

LV ナビ

コリャ英和!に関する各種情報を案内する

 
機 能 一 覧
ホームページ翻訳
InternetExplorer、Google Chrome機能拡張使用時
ページ翻訳(訳文/上下対訳/ヘッダ・リンクタグ)、選択文翻訳、辞書引き(研究社 新英和・和英中辞典/翻訳辞書/クイック辞書)、音声読み上げ、コリャ英和!ツールの呼び出し
メール翻訳 Outlook 2007〜2016 アドイン翻訳







Microsoft Office

一太郎

タッチ翻訳※1、タッチ辞書引き※2、選択文翻訳(訳文/上下対訳)、辞書引き(研究社 新英和・和英中辞典/翻訳辞書/クイック辞書)、翻訳エディタ編集連携※3、音声読み上げ  ※1、2Officeのみ ※3Word、一太郎のみ

Adobe Acrobat

全文テキスト翻訳、ページテキスト翻訳、選択テキスト翻訳、辞書引き、音声読み上げ
Adobe Reader XI, Adobe Acrobat Reader DCについては、操作パネルと連携した翻訳や辞書引きが可能
ファイル翻訳 DOC、DOCX、RTF、PPT、PPTX、XLS、XLSX、HTML、TXTファイルの翻訳 DOC、DOCX、RTF、PPT、PPTX、XLS、XLSXファイルの翻訳にはWord、PowerPoint、Excelが必要

テキスト翻訳

(翻訳エディタ)

原文スペルチェック機能、日本語チェッカー、左右対訳表示、DOC・DOCX・RTFファイル取り込み、文末判定、全文翻訳、選択文翻訳、確認翻訳(逆方向翻訳)、訳振り翻訳、対応語表示、別訳語、翻訳ロック、グループ指定(名詞、動詞、言語のまま|英日のみ)、ブックマーク、辞書引き(研究社 新英和・和英中辞典/翻訳辞書/クイック辞書)、ユーザ辞書登録、事例文ファイル登録(日英のみ)、音声読み上げ、保存、テキスト書き出し、印刷、出典辞書による色分けDOC、DOCXファイルの翻訳にはWord2007以上が必要

翻訳カスタマイズ(共通) 翻訳スタイルマネージャ、翻訳スタイル選択・編集(翻訳設定/専門辞書・分野辞書・ユーザ辞書設定)、ユーザ辞書エディタ、簡単ユーザ辞書登録(名詞の単語登録専用)
英文作成支援ツール 英文レター文例集/翻訳/確認翻訳/辞書引き/メールソフト転送機能、メールの書き方(英文レター書式集)、英文法ヘルプ

その他

翻訳・辞書ツール

操作パネル翻訳・辞書引き、タイピング翻訳、辞書ビューワ(研究社 新英和・和英中辞典/翻訳辞書/クイック辞書)LogoVista電子辞典シリーズ連携(別売)
その他支援ツール コリャ英和!ナビ(使い方のナビゲートや各種ご案内などのサポート情報ツール)、日本語音声認識(マイクによる日本語入力)、音声読み上げ、度量衡(通貨・単位換算)、コリャ英和!アップデート(各種機能の自動更新ツール)、LogoVistaニュース(LogoVista社の最新情報の閲覧)
電子辞書(標準付属) 研究社 新英和・和英 中辞典
OCRソフト(付属)

日英バイリンガルOCRソフト「Readiris PRO for LogoVista」

 
動 作 環 境

対応OS

(すべて日本語版)

Microsoft® Windows® 10 32bit/64bit

Microsoft® Windows® 8.1 32bit/64bit

Microsoft® Windows® 7(SP1)32bit/64bit

対応機種

お使いのOSが推奨する機種

必要メモリ

お使いのOSが推奨する環境以上

必要ハードディスク

1.1GB以上

アドイン対応ソフト
(すべて日本語版)

ブラウザ

Internet Explorer 11 各32bit版

 

メール

Microsoft® Outlook 2007/2010/2013/2016

 

ワープロ/その他

Microsoft® Word 2007/2010/2013/2016

Microsoft® Excel 2007/2010/2013/2016

Microsoft® PowerPoint 2007/2010/2013/2016

Adobe® Acrobat® 9.0/X/XI/DC

ジャストシステム 一太郎 2013/2014/2015/2016

※ Adobe Reader XI, Adobe Acrobat Reader DCについては、操作パネルと連携した翻訳や辞書引きが可能です。

※Adobe Reader/Acrobat へ翻訳アドインを設定するには、同ソフトの プラグインフォルダへの書き込み権限が必要です。

※Office 2010、2013、2016 (32/64bit版両対応)

※Office アドインは Microsoft .NET Framework 4 Client Profile が必要となります。

機能拡張対応ブラウザ

Google Chrome 50以上 32bit/64bit 日本語版

スキャナ

日本語Windows®の「TWAIN規格」をサポートしたスキャナ

(詳細はスキャナのマニュアルをご覧ください)

↑ページの最上部に戻る↑

マイページへのログインはこちらから!





ご購入の際によくあるお問い合わせ Q&A






本サイト対応ブラウザ Internet Explorer 7.0以上、FireFox 3.0以上、Safari 4.0以上