合計10,800円(税込)以上お買い上げで全国どこでも送料無料! 有斐閣判例六法 Professional 平成29年版英和和英200万語専門用語対訳大辞典

商品について問い合わせる
コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック

【コリャ英和!一発翻訳2017forMacFAX注文用紙ダウンロード】
【※注意】
登録ユーザーのお客様は必ずお客様ID、またはご登録したメールアドレスをご記載ください。
弊社にて登録をお調べ致します。
FAX注文はパッケージ版のみなります。(ダウンロード版不可)

【ユーザ登録していないお客様】

【登録ユーザーのお客様】

【 バージョンアップ対象製品のご注意! 】  

※「コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック V-Up Kit」をインストールするには、バージョンアップ対象製品の「コリャ英和!一発翻訳 2016 for Mac 医歯薬ベーシック 」がインストールされている環境が必要です。
※「コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック V-Up版 」をインストールするには、バージョンアップ対象製品の「コリャ英和!一発翻訳 for Mac医歯薬ベーシック 旧製品」のシリアル番号が必要です。
※「コリャ英和!一発翻訳 」、
  「コリャ英和!一発翻訳 ビジネス・技術専門辞書パック」は違うシリーズ製品となりますのでご注意下さい。
※「コリャ英和!一発翻訳 」、
   「コリャ英和!一発翻訳 ビジネス・技術専門辞書パック」を現在ご利用のお客様は各シリーズのバージョンアップ対象製品をお申込ください。

※お申込み間違いのないよう、必ずバージョンアップ対象製品をご確認ください。バージョンアップ対象製品以外の場合はインストールできませんので予めご了承下さい。

【※注意】日英翻訳はインターネット接続環境が必要となります 



この商品は【Macintosh版】です。


「コリャ英和!一発翻訳2017 for Mac」に、日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22万語」をベースにした最新医学・薬学用語をはじめ、歯学/医療機器/医学総合など、医療文献の翻訳に最適な専門辞書をプラス 

コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 主な特長

・NEW!最新のmacOS Sierraに完全対応!

・標準翻訳辞書語数を約3万語増強!
翻訳辞書語数589万語+専門辞書222万語
合計811万語

・「日本語チェッカー」を改善し、翻訳精度の向上を実現。

・サービスメニューに英日翻訳/日英翻訳の機能を追加

↓2017の新機能や動作環境など全貌を一挙公開↓

FAX注文用紙ダウンロード可能!(パッケージ版のみ)

書類発行・法人の公費申込み対応致します。

※書類は製品とは別便でお届け致します。



2016年11月25日(金)新発売!
【※注意】日英翻訳はインターネット接続環境が必要となります
      パッケージ版はメディアが同梱されておりません。
      インストールにはインターネットの環境が必要です。
 
     





⇒パッケージ製品専用データダウンロード手順はこちら

希望小売価格 : 25,509円(税込)



上記希望小売価格に対して、以下の価格にてお申込みいただけます。
【ご注意】優待特別価格でのお申込みにはマイページへのログインが必要です。

メディアなしパッケージのご注文(Macのみ対応) コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック
  一般販売価格 : 21,683円
  優待特別価格 : 19,132円 (+ポイント 1%還元)
  JAN(メディアなし) : 4948022303708
  発売日 : 2016年11月25日

ダウンロード版のご購入(for Macintosh) 【ダウンロード版】コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック
  一般販売価格 : 21,683円
  優待特別価格 : 19,132円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 700MB

ダウンロード版のご購入(for Macintosh) 【ダウンロード版】コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック V-Up版 ※Mac版医歯薬ベーシックシリーズ旧製品に全対応!
  一般販売価格 : 12,754円
  優待特別価格 : 12,754円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 700MB

ダウンロード版のご購入(for Macintosh) 【ダウンロード版】コリャ英和!一発翻訳 2017 for Mac 医歯薬ベーシック V-Up Kit ※Mac版2016年版医歯薬ベーシックユーザー様限定
  一般販売価格 : 3,826円
  優待特別価格 : 3,826円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 250MB


最新医学・薬学用語をはじめ、医学文書の翻訳に最適な専門辞書をプラス
最新医療文献を高精度に翻訳

 

高精度 LogoVista編訳エンジン搭載
プロの実務にも役立つ 翻訳エディタ
Safariの拡張機能に対応した ブラウザ翻訳
正確で自然な訳文を翻訳結果として出力 事例文エディタ
使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加 各種アドイン搭載
印刷物を取り込んで翻訳 高精度OCRソフト付属
シーンに応じて使い分けできる強力な支援ツール
機 能 一 覧 動 作 環 境

 

 
高精度LogoVista翻訳エンジン搭載

言語学の世界的権威、ハーバード大学の久野教授の理論に基づいて開発されたハイエンド翻訳エンジンを搭載。より精度の高い翻訳をよりスピーディーに行うことができます。翻訳辞書は586万語(英日321万語、日英265万語)を収録しました。また、ユーザ自身が辞書に単語を追加登録できるユーザ辞書により、翻訳精度を向上させることができます。

【UP】あらゆる英語に対応する豊富な分野辞書

標準辞書589万語(英日323万語/日英266万語)

 

同価格帯の翻訳ソフトと比べ最大の辞書語数を搭載します。

【英日分野辞書/32分野】

固有名詞(日本人名)/固有名詞(日本地名)/エンターテイメント/ビジネス一般/科学技術一般/コンピュータ/法律/Apple用語(パソコン用語)/ビジネス総合/金融・経済/情報一般/電気電子通信/機械/建築/化学/軍事/応用物理/材料資源/船舶鉄道/地球科学/応用化学/農業/都市工学/物理/航空宇宙/土木/動物/生物/プラント/コンピュータIT総合/製造技術総合/理化学総合

【日英分野辞書/37分野】

固有名詞/住所/航空分野/ビジネスレター/カルチャー/トラベル/自然・社会科学/インターネット/ビジネス一般/科学技術一般/コンピュータ/法律/Apple用語(パソコン用語)/ビジネス総合/金融・経済/情報一般/電気電子通信/機械/建築/化学/軍事/応用物理/材料資源/船舶鉄道/地球科学/応用化学/農業/都市工学/物理/航空宇宙/土木/動物/生物/プラント/コンピュータIT総合/製造技術総合/理化学総合

 

専門辞書222万語(英日・日英 各7分野)

 

医学(南山堂)
23.2万語/14.4万語
医学・薬学、解剖学・微生物学、その他最新医学用語
(出典元:南山堂「医学英和大辞典」)
バイオ・メディカル(日外アソシエーツ)
28万語/19万語
バイオテクノロジー、メディカルサイエンス、遺伝学、動物学、歯学、心理学などの用語
(出典元:日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22万語」)
医療機器
4.5万語/3.4万語
医療機器関係の用語
医学総合
55.9万語/42.9万語
医療機器関係の用語
歯学
4.9万語/3.8万語
歯学関係の用語
バイオ
5.5万語/4.2万語
バイオ工学関係の用語
ライフサイエンス
6.7万語/5.2万語
ライフサイエンス関係の用語

パック合計語数 811万語

 

翻訳比較

原文@

Vitreoretinal surgery is the treatment of disorders related to the retina, vitreous and macula.

コリャ英和!2017
硝子体網膜の外科手術は網膜、硝子体(形)と黄斑と関係がある障害の治療です。
A社製品
硝子体網膜の手術は、網膜、ガラス体液と斑点に関連した障害の治療です。

 

原文A

It is the only toxicogenic bacterial diarrhea in which antibiotics clearly shorten the duration of the disease.

コリャ英和!2017
それは抗生物質が明らかに病気の持続時間を短くする唯一の毒素産生のバクテリアの下痢です。
A社
それは、抗生物質が病気の持続期間を明らかに短くする唯一の毒素性細菌の下痢です。

【UP】サービスメニューに英日翻訳/日英翻訳の機能を追加

サービスメニューに翻訳機能を搭載。対応しているアプリケーションで選択した文字列の翻訳が可能になりました。

 

画面は、Google Chromeのサービスメニューです。
サービスメニューから「コリャ英和!一発翻訳-英日翻訳」を選択します。

 

「コリャ英和!メニュー」が起動し、翻訳結果を表示します。

 

単語を追加登録できる「ユーザ辞書」機能搭載

ユーザが自由に辞書を改編・登録できる「ユーザ辞書」を搭載。訳せなかった単語や固有名詞などを登録していくことで、翻訳精度や作業効率が一層向上します。
複数のユーザ辞書を切り替えて登録・編集・メンテナンスできます。

プロの実務にも役立つ。効率よく精度の高い訳文にできる

「翻訳エディタ」

しっかり翻訳を行う際に最適な、対訳形式の「翻訳エディタ」を搭載しています。Word文書(DOC,RTF)やPDF文書を読み込んで翻訳することができます。また、「別訳語」「別解釈」「研究社 新英和・和英中辞典での簡易辞書引き機能」など、各種の編集機能を利用して翻訳結果のブラッシュアップを行うことができるので、高品質の翻訳が実現します。編集画面を3つに分け、日本語の原文と英訳文と同時に、翻訳結果の英訳文をさらに日本語に逆翻訳して並列に表示。翻訳された英訳文が正しいかどうか判断でき、修正することで精度の高い翻訳を行うことができます。

三画面での確認で翻訳精度アップ

確認翻訳

訳文を原文の言語に翻訳しなおした結果が表示されます。原文と比較することで、原文が適切に翻訳されているかどうか判断できます。

別解釈

カーソルが置かれている部分を中心に解釈しなおした翻訳結果が表示されます。

別訳語

選択状態になっている語句の別訳語が表示されます。別訳語をリストから選択し、[訳語置換]ボタンをクリックすると、その語句が訳文の語句と入れ替わります。

日本語チェッカー機能
日本語を翻訳しやすい日本語に直してから英語に翻訳!この一手間を入れることで翻訳精度が大幅に向上します!

 

日本語を入力し、英語に翻訳します。原文入力エリアに入力した日本語に問題がある場合、エリア右下に表示されるアイコンをクリックすると、日本語チェッカーウィンドウが開きます。書き換え候補の日本語が表示されます。

 

 

 

[書き換え]ボタンをクリックすると原文が置き換わり、再翻訳されます。

 

 

日本語を変換しないで翻訳

原文: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物になります。
訳文:I become the greatest showpiece in the showpiece of the Natural History Museum.
確認翻訳:私は性質の歴史博物館の傑作で最も大きい傑作になります。

 

日本語を変換して翻訳

原文: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物になります。

日本語を変換: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物です。
訳文:It is the greatest showpiece in the showpiece of the Natural History Museum.
確認翻訳:それは性質の歴史博物学博物館の傑作で最も大きい傑作です。

 

 

日本語の変換例

原文@

朝市だが、いつ開催されているか詳しく教えて下さい。

日本語解析のヒント
「ですが」を使って文をつなげるのは、「しかし」の意味を持つ場合にだけしてください。
変換された
原文
朝市が、いつ開催されているか詳しく教えて下さい。

 

原文A

また、願書は、消防本部予防課、中消防署及び南消防署にて配布を行う。

日本語解析のヒント
連続する名詞句は、読点「、」ではなく中黒「・」で区切ってください。
サ変動詞になるべく「行う」を付けないでください。
変換された
原文
また、願書は、消防本部予防課・中消防署及び南消防署にて配布する。

選択翻訳機能

「選択範囲翻訳」エリアを併設。原文をマウスでドラッグすると、ドラッグされている部分だけの翻訳結果が自動で表示されます。

辞典連携機能

電子辞典を翻訳辞書(英日翻訳)として使用することができます。付属以外の対応するLogoVista電子辞典も連携が可能です。対応する電子辞典の一覧は こちら です。

 

コリャ英和!一発翻訳に「専門辞書」として追加されます。
使用するには、他の専門辞書と同様に翻訳スタイルで辞典をロードしてください。
※使用できるのは翻訳方向が「英→日」のときのみです。
※システム辞書に登録されている重要語句と競合してしまう可能性を避けるために、5文字以上の英単語で名詞のみが翻訳辞書に追加されます。

 

 

辞典連携機能の翻訳比較

 

付属LogoVista電子辞典(研究社 新英和・和英 中辞典
※翻訳スタイル:一般

原文

Although Henry held the abbacy for a relatively short time, he had made quite an impact.

翻訳辞書として使用有り
ヘンリーが比較的短い時間大修道院長の職を持ったけれども、彼は(すでに)なかなかの影響を与えていました
翻訳辞書として使用無し
ヘンリーが比較的短い時間 abbacy を持っていたけれども、彼は(すでに)なかなかの影響を与えていました。

 

 

別売LogoVista電子辞典(リーダーズ英和辞典 第3版
※翻訳スタイル:一般

原文

The Bracero Program, which brought millions of Mexican guest workers to the United States, ended more than four decades ago.

翻訳辞書として使用有り
何百万というメキシコの外国人労働者を合衆国に連れて来たメキシコ人季節農場労働者プログラムは40年以上前に終わりました。
翻訳辞書として使用無し
何百万というメキシコの外国人労働者を全米に連れて来た Bracero プログラムは40年以上前に終わりました。

 

 

原文

Now she is being lined up to become colonel-in-chief of a British Army regiment.

翻訳辞書として使用有り
今彼女は英国の陸軍連隊の名誉連隊長になるために整列させられています。
翻訳辞書として使用無し
今彼女は英国の陸軍連隊の「長での大佐に」なるために整列させられています。

 
直訳的に単語の意味だけを表示できる「訳振りモード」搭載

英語の原文を読みながら大意をすばやく把握したい時に、直訳的に単語の意味だけを表示します。原文の上にふりがなの様に表示されるので、どの単語がどう訳されたのか一目瞭然です。

 

主な機能

選択範囲翻訳

日本語チェッカー(日英)

原文、訳文、訳文の逆翻訳(確認翻訳)3面並列表示

マルチ翻訳ウィンドウ(同一ウィンドウ上で英日双方向翻訳)

全文/選択文翻訳(DOC、RTF、PDF文書のテキスト翻訳)

「Quick Look」対応

「Spotlight検索」対応

別訳語
(単語単位でのほかの訳語を表示し、最適な訳語を選択する機能。学習機能付き)

別解釈(英日)
(センテンス単位で別の翻訳結果を導き、最適な和文を選択する機能)

ユーザ辞書登録

事例文エディタ

スペルチェック機能

翻訳ロック

確認翻訳
(翻訳結果の文章が正しい言い回しになっているか逆方向に翻訳し検証する機能)

翻訳スタイル選択(文書ごとに保存可能)

テキスト書き出し

印刷

 

Safariの拡張機能に対応した「ブラウザ翻訳」

ブラウザ翻訳が、Safariの拡張機能に統合され、使い勝手が向上しました。

 

 

正確で自然な訳文を翻訳結果として出力「事例文エディタ」

翻訳エンジンが使用する事例文ファイルを作成し、事例文の登録・編集を行う「事例文エディタ」を搭載。マニュアルの翻訳などで特定の原文を常に同じ訳文で訳出させたい場合や、手紙など定型的な言い回しを直訳せず対応する言い回しに訳したいような場合に便利です。

 

 

使い慣れたソフト上で翻訳ができるアドイン機能

普段使い慣れたMicrosoft Office 2011製品上に翻訳用のツールバーを追加、WordやExcelから直接翻訳作業を行うことで、作業効率も大幅に向上します。

 

 

高精度OCR「Readiris Pro 12 for LogoVista」付属

同価格帯のMac版翻訳ソフトとしては国内唯一の、I.R.I.S.社が開発した高精度OCRソフト「Readiris Pro 12 for LogoVista」を付属。海外では100以上のタイトルを受賞したベストセラーの文字認識ソフトです。デジタル化されていない印刷物などを取り込んで翻訳することが可能です。

 

 

シーンに応じて使い分けできる強力な支援ツール

サービスメニューに対応

サービスメニューに対応したアプリケーションから、コリャ英和!の翻訳・辞書引きコマンドの利用が可能。

 

ATOK2013〜2016連携機能

ジャストシステムATOK2013〜2016と連携した翻訳が可能。

 

通訳くん

入力した日本語を英語に、英語を日本語に翻訳する筆談ツール。応答例や文例集、辞書引き機能も搭載。英語音声読み上げも可能。

 

ファイル翻訳

複数のファイルを一度に翻訳。

 

Mail翻訳

Mail 7〜10 と Outlook 2011 のメニューに翻訳コマンドを組み込み、簡単に翻訳可能。

 

メールの書き方

英文レターやカード、Eメール、FAXなどを作成する書式や作法についてわかりやすくガイドした「メールの書き方」を呼び出す。仕上がった英文はメーラへ転送可能。

 

コリャ英和!早見表(世界時計/度量衡/カレンダー)

世界の時刻表示や通貨・長さなどの単位換算などのツールを搭載。

 

ユーザ辞書エディタ

ユーザ独自の単語登録や編集・閲覧を行う辞書ツールを搭載。

 
機 能 一 覧
ホ|ムペ|ジ翻訳 スマートブラウザ使用時

英日ページ翻訳(訳文のみ/上下対訳/ヘッダ・リンクタグのみ)、翻訳サーチ(英語サイトを日本語キーワードで検索・自動翻訳)、選択文翻訳(英日・日英翻訳)、辞書引き(研究社 新英和・和英中辞典)、RSSテキスト翻訳(英日・日英翻訳)、ユーザ辞書登録、ユニバーサルアシスタント呼び出し

翻訳エディタ使用時 URLを直接指定
コリャ英和!メニュー使用時 Safariの拡張機能に対応したブラウザ翻訳(和文/上下対訳/ヘッダ・リンクタグ翻訳/RSSテキスト翻訳)
メール翻訳 MailやOutlookの受信メール翻訳
Officeアドイン翻訳 英日・日英選択文翻訳(訳文、上下対訳)

ドキュメント翻訳

(スマートブラウザ)
HTML、RSS、PDF、RTF、TXTファイルの翻訳

テキスト翻訳

(翻訳エディタ)

選択範囲翻訳、日本語チェッカー、全文翻訳、選択文翻訳、DOC・RTF・PDFファイルの翻訳、対応語表示、別訳語、別解釈(英日)、確認翻訳(逆方向翻訳)、ユーザ辞書登録、辞書引き(研究社 新英和・和英中辞典)、翻訳ロック、保存、テキスト書き出し、印刷、Spotlight検索、スペルチェック機能、Webページ読み込み翻訳、訳振りモード

RSS翻訳 RSSテキスト翻訳、RSSサイト登録、表示結果
翻訳カスタマイズ

翻訳スタイル選択・編集(文体設定/専門辞書・分野辞書・ユーザ辞書設定)、コリャ英和!マネージャ、ユーザ辞書登録・編集、事例文エディタ

その他支援ツール 英作文スタジオ(英文レター文例集)、Spotlight検索、スペルチェック機能、英語音声読み上げ、度量衡(単位・通過換算)、世界時計、カレンダー、コリャ英和!アップデート(各種機能の自動更新ツール)、LogoVistaニュース(ロゴヴィスタ社の最新情報の閲覧)、LVナビ(使い方のナビゲートや各種ご案内などのサポート情報ツール)
電子辞典(付属) 研究社 新英和・和英中辞典
OCRソフト(付属)

英日対応OCRソフト「Readiris Pro 12 for LogoVista」

 
動 作 環 境
製品名 コリャ英和!一発翻訳 2016 for Mac 医歯薬ベーシック

対応OS

(すべて日本語版)

macOS Sierra 10.12/OS X 10.11/10.10/10.9 日本語版

対応機種

上記OSが動作する機種でIntelプロセッサを搭載したMac

必要メモリ

お使いのOSが推奨する環境以上

必要ハードディスク

700MB以上

対応ソフト
(すべて日本語版)

対応ブラウザ

Safari 7〜10

 

対応メールソフト

Mail 7〜10

Outlook 2011

 

アドイン対応アプリケーション

Microsoft® Word 2011

Microsoft® Excel 2011

Microsoft® PowerPoint 2011

スキャナ

TWAIN準拠のデバイス

ご注意

インストールおよび日英翻訳時にはインターネット接続環境が必要となります。

↑ページの最上部に戻る↑

マイページへのログインはこちらから!





ご購入の際によくあるお問い合わせ Q&A






本サイト対応ブラウザ Internet Explorer 7.0以上、FireFox 3.0以上、Safari 4.0以上