合計10,800円(税込)以上お買い上げで全国どこでも送料無料! 模範六法 2018 平成30年版CD-ROMブリタニカ国際大百科事典 小項目版 プラス世界各国要覧 2018

商品について問い合わせる


⇒【ご注文画面へ進む】進行後、左側のボタンをクリックでご注文フォームへ

この商品は【Windows版】です。

官公庁・大手企業・国立大学など多数の実績と高い信頼度!
ご安心ください。安全な翻訳ソフトです。

弊社Windows版の英日⇔日英ビジネス専門翻訳ソフトは翻訳にネット環境が必要ありませんので、社内の大事なビジネス文書や翻訳結果などが翻訳時に外部に情報の洩れる心配はありません。安全な翻訳ソフトです。オフラインで翻訳できます。勿論、インターネット環境でもご利用頂けます。
⇒ 詳しくはこちらの専用ページをご確認ください。




【特盛】3年分のバージョンアップ!!
 

オフライン翻訳可能!大事なビジネス文書の情報漏れの心配なし!新機能搭載パワーアップ!

日本語を翻訳しやすい日本語に変換する「日本語チェッカー」をはじめ、LogoVista翻訳製品シリーズで定評のある、辞典連携機能、選択範囲翻訳、クリック辞書引きなど新機能を搭載し「LogoVista経済・金融ビジネス」が生まれ変わりました!もちろんオフラインで使用可能です!

●諸書類発行のご対応(見積書、請求書、納品書、領収書) 
   ご希望の書類を迅速に発行いたします。
 ※書類は製品とは別便でお届け致します。
  企業、大学など公費でのご購入にも対応致します。

●公費または後払いでのお申込みの場合下記をご確認下さい。

 公費または後払いでのお申込みの場合、その旨、ご注文お申込の際に備考欄にご明記願います.
 公費または後払いでのお申込みの場合は納品後のお振込み予定日もご明記をお願い致します。
 (例:納品後、●●振込み予定、または●●〆●●日払いなど)

2016年1月22日(金)発売!




希望小売価格 : 92,365円(税込)



上記希望小売価格に対して、以下の価格にてお申込みいただけます。
【ご注意】優待特別価格でのお申込みにはマイページへのログインが必要です。

CD-ROMパッケージのご注文(Winのみ対応) LogoVista 経済・金融ビジネス V2
  一般販売価格 : 78,511円
  優待特別価格 : 69,271円 (+ポイント 1%還元)
  JAN(CD-ROM) : 4948022280603
  発売日 : 2016年01月22日

ダウンロード版のご購入(for Windows) 【ダウンロード版】LogoVista 経済・金融ビジネス V2
  一般販売価格 : 78,511円
  優待特別価格 : 69,271円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 800MB

ダウンロード版のご購入(for Windows) 【ダウンロード版】LogoVista 経済・金融ビジネス V2 V-Up Kit ※LogoVista 経済・金融ビジネスユーザー様限定
  一般販売価格 : 23,091円
  優待特別価格 : 23,091円 (+ポイント 1%還元)
  DLサイズ約 : 300MB


高精度翻訳で業務の効率を大幅アップ!

経済・金融ビジネスに関する文書の翻訳に最適!

 

NEW! 効率的な翻訳作業を実現する 対訳翻訳
経済・金融業界の翻訳に特化した専門性の高い翻訳辞書
LogoVista電子辞典シリーズ日外 経済・金融ビジネス英和大辞典が付属
使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加 アドイン翻訳
過去の翻訳資産を活用できる 翻訳メモリ
高精度で定評ある LogoVista翻訳エンジン
印刷物を取り込んで翻訳 高精度OCRソフト付属
機 能 一 覧 動 作 環 境

 

効率的な翻訳作業を実現する「対訳翻訳」

翻訳作業のメインエディタとなる「対訳翻訳」では、別訳語や辞書引きを専用のウィンドウでいつでも操作できるほか、経済・金融ビジネスモード、日本語解析、確認翻訳、別解釈などより良い翻訳結果を導き出すためのヒントを掴むことができます。

翻訳例

原文: The Enterprise Turnaround Initiative Corporation contributes 250 billion yen into the financial group subject to court approval of the rehabilitation plan.

経済・金融
ビジネスモード
企業再生支援機構は再建計画の裁判所の承認を条件として金融グループの中に2500億円を出資します。
一般モード
企業方向転換 Initiative 株式会社は再建計画の裁判所の承認の適用を受ける金融グループの中に2500億円を提供します。
他社製品
企業再生イニシアティブ株式会社は、再生計画認可の決定が裁判所の承認を金融グループの被験者に2500億円を貢献しています。

原文: The number of people taking out insurance which covers damage increases rapidly in recent years.

経済・金融
ビジネスモード
被害を補償する保険に加入している人々の数は近年急速に増加します。
一般モード
損害をカバーする保険を手に入れている人々の数は近年急速に増加します。
他社製品
損傷をカバーする保険を付保する人の数は近年急速に増加します。

 

【新機能】用例/例文検索

これまでの「用例アーカイブ」と「例文検索」を結合し、利用しやすくしました。検索ウィンドウを独立させることで対訳翻訳の画面を広く使用することができます。

用例検索

用例検索では、オンライン上の辞書サイトで単語や例文を検索でき、対応するLogoVista電子辞典に登録されている用例検索をすることが可能です。対応する電子辞典の一覧は こちら です。

 

別売の対応するLogoVista電子辞典の用例ファイルは、辞典連携機能の翻訳辞書と同時にインストールされます。

 

 

※画像は、別売の「リーダーズスペシャルセット2」の用例ファイルをインストールしたものです。

※本製品に付属する「研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典」の用例ファイルを使用することができます。

※オンライン辞書を利用するには、インターネット接続が必要です。

 

例文検索

例文検索では、カテゴリや選択した語句を含む例文を検索できます。検索結果は、対訳翻訳の[原文テキスト]ボックスと[訳文テキスト]ボックスに転送して利用できます。

 

 

 

【新機能】選択範囲翻訳

本バージョンから日本語解析エリアに、新しく「選択範囲翻訳」エリアが併設されました。原文をマウスでドラッグすると、ドラッグされている部分だけの翻訳結果が自動で表示されます。

 

 

【新機能】クリック辞書引き

「クリック辞書引き」機能を追加。原文もしくは訳文の単語を選択状態(赤文字)にすると、自動的に辞書引きが行われるようになりました。

 

 

【新機能】辞典連携機能

辞典連携機能が強化され、電子辞典を翻訳辞書(英日翻訳)として使用することができるようになりました。付属以外の対応するLogoVista電子辞典も連携が可能です。辞書引きの表示方法も刷新され、より使いやすく進化しています。対応する電子辞典の一覧は こちら です。

 

LogoVista PROに「専門辞書」として追加されます。
使用するには、他の専門辞書と同様に翻訳スタイルマネージャで辞典を追加してください。
※使用できるのは翻訳方向が「英→日」のときのみです。
※システム辞書に登録されている重要語句と競合してしまう可能性を避けるために、5文字以上の英単語で名詞のみが翻訳辞書に追加されます。

 

辞典連携機能の翻訳比較
(付属の「研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典−音声付き」を翻訳辞書として連携)

原文@

Although Henry held the abbacy for a relatively short time, he had made quite an impact.

連携あり
ヘンリーが比較的短い時間大修道院長の職を持ったけれども、彼は(すでに)なかなかの影響を与えていました。
連携なし
ヘンリーが比較的短い時間 abbacy を持っていたけれども、彼は(すでに)なかなかの影響を与えていました。

 

原文A

A chafing dish is a container used for keeping cooked foods warm, usually on a buffet or for catering.

連携あり
こんろ付き卓上なべは、通常ビュッフェに関して、料理された食物を温かく保つことに対して、あるいは賄いをすることに対して使われる容器です。
連携なし
擦れてひりひりしている皿は、通常ビュッフェに関して、料理された食物を温かく保つことに対して、あるいは賄いをすることに対して使われる容器です。

 

辞典連携機能の翻訳比較
(別売の「研究社 新英和大辞典第6版」を翻訳辞書として連携)

原文@

Even to a claustrophobe, the narrow cave between two giant boulders felt strangely inviting.

連携あり
閉所恐怖症患者にさえ、2つの巨大な丸石の間の海峡洞穴は奇妙に魅力的な感じがしました。
連携なし
claustrophobe にさえ、2つの巨大な巨礫の間の狭い洞穴は奇妙に魅力的な感じがしました。

 

原文A

The stopping distance changes differently as the speed increases.

連携あり
スピードが増加する(とき・から・につれて・ように)、車間距離は異なって変化します。
連携なし
スピードが増加する(とき・から・につれて・ように)、止まっている距離は異なって変化します。

 

【新機能】日本語チェッカー

日本語を翻訳しやすい日本語に変換してくれる機能を搭載!

今までの日英翻訳⇒【日→英→日】から【日→日→英→日】と翻訳しやすい日本語を直してから英語に変換!この一手間入れることで翻訳精度が大幅に向上します!

 

原文入力エリアに日本語を入力し、[J▶J]ボタンをクリックすると翻訳に適した日本語に変換された画面が展開され4画面になります。また[日本語解析]には翻訳されやすい日本語にするためのヒントが表示され、[日本語書換(J)]ボタンをクリックしても同様に変換が可能です。

 

日本語をそのまま翻訳(日→英→日)

翻訳例

原文: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物になります。
訳文:I become the greatest showpiece in the showpiece of the Natural History Museum.
確認翻訳:私は博物学博物館の傑作で最も大きい傑作になります。

 

 

 

翻訳例

原文: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物になります。

日本語を変換: 自然史博物館の展示物の中で最大の展示物です。
訳文:It is the greatest showpiece in the showpiece of the Natural History Museum.
確認翻訳:それは博物学博物館の傑作で最も大きい傑作です。

 

【日→日→英→日】翻訳しやすい日本語を直してから英語に変換! この一手間入れることで翻訳精度が大幅に向上!!

 

 

日本語の変換例

原文@

朝市だが、いつ開催されているか詳しく教えて下さい。

日本語解析のヒント
「ですが」を使って文をつなげるのは、「しかし」の意味を持つ場合にだけしてください。
変換された
原文
朝市が、いつ開催されているか詳しく教えて下さい。

 

原文A

音楽科の1、2 年生により演奏されました。

日本語解析のヒント
不要な空白文字は使用しないでください。
連続する名詞句は、読点「、」ではなく中黒「・」で区切ってください。
変換された
原文
音楽科の1・2年生により演奏されました。

 

原文B

ゴミ袋(40 リットル程度)を二重にして、中に半分程度の水(風呂の残り水を使うと便利)を入れ、玄関などにすき間なく並べる。

日本語解析のヒント
不要な空白文字は使用しないでください
文の中に括弧書きで長い文章を入れないでください。
変換された
原文
ゴミ袋(40リットル程度)を二重にして、中に半分程度の水を入れ、玄関などにすき間なく並べる。
風呂の残り水を使うと便利

 

原文C

また、願書は、消防本部予防課、中消防署及び南消防署にて配布を行う。

日本語解析のヒント
連続する名詞句は、読点「、」ではなく中黒「・」で区切ってください。
サ変動詞になるべく「行う」を付けないでください。
変換された
原文
また、願書は、消防本部予防課・中消防署及び南消防署にて配布する。

原文と訳語の対照に便利な「訳振り」機能

英語から日本語へ翻訳する際に、元の英単語に対応する訳語を並列して表示する「訳振り機能」を搭載。翻訳の検証は別訳語の選択を効率よく行えるほか、原文の大意把握などにも便利です。

 

経済・金融業界の翻訳に特化した
専門性の高い翻訳辞書

最善な翻訳に欠かせない翻訳辞書には、経済・金融ビジネスに関する各種公式文書、報告書、アナリスト・リポート、専門紙誌を読み解く上で必要な銀行・証券・保険・財務会計分野の専門用語75,000語以上を収録。経済・金融業界の文書を正確に読み解くのに最適です。

専門性の高い743.9万語の翻訳辞書

最善な翻訳に欠かせない翻訳辞書は、743.9万語(英日辞書410.5万語、日英辞書333.4万語)を搭載しています。経済・金融関連のみならず、コンピュータや医学など各種専門辞書(英日34分野、日英40分野)も搭載しているため、一般的なビジネスシーンでも十分に威力を発揮します。

英日翻訳辞書:410.5万語

基本辞書:116万語
(分野辞書:エンターテイメント、[日本人名/日本地名/中東地名/中東人名/中東団体名]を含む)

専門辞書:243.5万語(34分野)

ビジネス一般/法律/金融・経済/コンピュータ/情報一般/パソコン用語/電気電子通信/機械/科学技術一般/応用物理/物理/応用化学/化学/生物/バイオ/材料資源/地球科学/都市工学/ライフサイエンス/歯学/医学/医療機器/軍事/建築/船舶鉄道/航空宇宙/土木/農業/動物/プラント/製造技術総合/コンピュータIT総合/理化学総合/ビジネス総合
+著名辞典の専門辞書 51万語(2分野)ビジネス・法律/人文社会(日外アソシエーツ)

日英翻訳辞書:333.4万語

基本辞書:107万語
(分野辞書:住所、航空分野、ビジネスレター、カルチャー、トラベル、自然・社会科学、固有名詞、インターネットを含む)

専門辞書:190万語(40分野)

ビジネス一般/法律/金融・経済/コンピュータ/情報一般/パソコン用語/電気電子通信/機械/科学技術一般/応用物理/物理/応用化学/化学/生物/バイオ/材料資源/地球科学/都市工学/ライフサイエンス/歯学/医学/医療機器/軍事/建築/船舶鉄道/航空宇宙/土木/農業/動物/プラント/計測/金属鉱物/光学/半導体/ガス/エネルギー/製造技術総合/コンピュータIT総合/理化学総合/ビジネス総合
+著名辞典の専門辞書 36.4万語(2分野)ビジネス・法律/人文社会(日外アソシエーツ)

翻訳の品質と効率を向上する「ユーザ辞書」

翻訳に使われる辞書の中に、利用者が独自に単語と訳語を追加することができます。特殊な単語や決まった単語訳を得たいときに便利です。あらかじめ単語と訳語のデータがあれば、一括して取り込むことも可能です。

 

LogoVista電子辞典シリーズから経済・金融ビジネス英和大辞典と
ベストセラーの英和・和英辞典が付属

既存の辞典には収録されていない言い回しや表現も豊富に収録した「日外 経済・金融ビジネス英和大辞典」と、ベストセラー英和・和英辞典「研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典−音声付き」を付属。

 

 

使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加「アドイン翻訳」

ビジネス等で使用頻度の高い標準的なアプリケーションに翻訳機能をアドイン(追加)できます。翻訳ツールバーをMicrosoft® Office、Internet Explorer、Adobe Acrobat、一太郎に組み込み、普段お使いのアプリケーション上で直接翻訳することで作業効率を向上させます。レイアウト保持機能があるWord、Acrobatではレイアウトを崩さずに翻訳・辞書引きができます。さらに、Office 2010/2013/2016は32bit/64bit版の両方に対応します

 

 

過去の翻訳資産を活用できる「翻訳メモリ」

既に正しい翻訳ができている原文と訳文を利用者が独自に登録し、以降の翻訳に活用できます。翻訳原文と類似する文章を過去に登録した翻訳資産の中から検索して、効率よく適切な翻訳結果を得られる機能です。また、経済・金融ビジネスの事例文約8,000文例が登録されている「経済・金融ビジネス用翻訳メモリ」も搭載。

翻訳例:経済・金融ビジネスモードに「経済・金融ビジネス用翻訳メモリ」を適応した例

原文: The government designed the corporate group tax system with intent to encourage spin-offs and other corporate restructuring efforts amid protracted recession.

経済・金融
ビジネスモード
連結納税制度のねらいは、不況の長期化で分社化など企業の事業再構築努力を促すことにある。
一般モード
政府は長引いた景気後退のさなかに副産物と他の企業再建の努力を奨励する意図で企業のグループ税制を立案しました。
他社製品
政府は、長引く不況の中でのスピンオフおよびその他のコスト削減努力を奨励する目的で企業グループ税務システムを設計しました。

 

 

高精度で定評ある「LogoVista 翻訳エンジン」

言語学の世界的権威、ハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づいて開発された高精度「LogoVista翻訳エンジン」を搭載。「優れた構文解析力」「精密な意味解析による適切な訳し分け」「ドキュメント単位だけでなく、文単位の自動ドメイン設定による分野別の訳語選択」「前後の単語から文脈を判断するシステム」により、常にトップレベルの翻訳精度を実現します。

より正確な翻訳結果を導き出す「事例翻訳テンプレートシステム」

他の一般的な翻訳ソフトに使われている全文一致事例翻訳、すなわち、入力文がテンプレートと全文一致したときにのみ事例が適用するシステムと異なり、「文」でも、「名詞句」でも、どんな品詞でも適用されるシステムです。他の一般的な全文一致事例翻訳と比べて、適用率がはるかに高く、より正確な翻訳結果を導き出すことが可能です。

 

紙文書も取り込んで翻訳できる「高精度OCRソフト」付属

高精度OCRソフトが付属。印刷された紙の文書をスキャナやデジタルカメラなどで画像データ化して文字をテキストとして認識して翻訳することができます。デジタル化されていない紙資料などが大量にある場面で威力を発揮します。

 

 
機 能 一 覧



翻訳

日本語チェッカー、全文翻訳、選択文翻訳、選択範囲翻訳、DOC・RTFファイル読み込み翻訳、HTMLモード翻訳、翻訳メモリ検索、確認翻訳(逆方向翻訳)、PDFレイアウト表示(Adobe Reader 9以上が必要)Word2007〜2016が必要。

原文編集

文末判定条件指定(英日のみ)、品詞設定(英日のみ)、翻訳禁止指定、原文一括置換
訳文編集 対応語表示、別訳語置換、別訳語一括置換、別解釈、訳文一括置換
辞書 クリック辞書引き、翻訳辞書引き、LogoVista電子辞典辞書引き、ユーザ辞書登録、翻訳メモリ登録、未知語検索・書き出し(英日のみ)
支援・その他 訳振り翻訳、翻訳スタイル編集、文章校正(Word連携によるスペルチェック・文法チェック)、翻訳ロック、ブックマーク、ツールボタンのカスタマイズ、ビュー表示形式切り替え(原文/訳文/左右対訳/上下対訳)、テキスト書き出し(原文/訳文/左右対訳/上下対訳)、印刷、音声読み上げ(英語・日本語)
翻訳カスタマイズ ユーザ辞書登録、用語辞書作成ツール、翻訳メモリ登録、文アライメントエディタ、別訳語学習(優先訳出/訳出禁止/ウェイトリセット)、原文置換条件設定、訳文置換条件設定、文末判定条件設定(英日のみ)、原文解析設定、訳文生成設定、助動詞訳出設定(英日のみ)、特殊文法事項設定、タイトル文設定(日英のみ)、翻訳メモリ検索設定、翻訳スタイル登録・編集

翻訳・辞書ツール

ファイル一括翻訳、クイック翻訳、タイピング翻訳、翻訳辞書ブラウザ、ユーザ辞書ユーティリティ







Office/一太郎

選択文翻訳(訳文/上下対訳)、対訳翻訳編集連携、グループ設定翻訳(フォントスタイルによるグルーピング指定、英日のみ)、翻訳辞書引き、音声読み上げ(英語・日本語)Word、一太郎のみ。

Adobe Acrobat

レイアウト翻訳、全てのテキスト翻訳、ページテキスト翻訳、選択範囲テキスト翻訳、辞書引き、音声読み上げ(英語・日本語)

Adobe Reader XI、Adobe Acrobat Reader DCには対応しておりませんが、操作パネルにて翻訳処理が可能です。








Internet Explorer ページ翻訳(訳文/上下対訳/ヘッダ・リンクタグ)、選択文翻訳(クイック翻訳/対訳翻訳)、辞書引き、音声読み上げ(英語・日本語)、LogoVista 経済・金融ビジネスツールランチャ、文献検索
その他ブラウザ
(Firefox)
HTTPプロキシサーバによるページ翻訳(訳文/上下対訳) 
※操作パネルによる翻訳・辞書引きも可能。
支援ツール 単位・通貨換算ツール

その他

LogoVista 経済・金融ビジネスアップデート(各機能の自動更新ツール)、LVナビ(サポート情報ツール)、LogoVistaニュース(最新情報のお知らせ)
電子辞典ソフト(付属) LogoVista電子辞典「研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典-音声付き」「日外 経済・金融ビジネス英和大辞典」
OCRソフト(付属)

日英バイリンガルOCRソフト「Readiris PRO」

 

 
動 作 環 境
製品名 LogoVista 経済・金融ビジネス V2

対応OS

(すべて日本語版)

Microsoft® Windows® 10(32bit/64bit)

Microsoft® Windows® 8.1(32bit/64bit)

Microsoft® Windows® 7 SP1(32bit/64bit)

※Windows8.1のデスクトップUIに対応

必要メモリ

お使いのOSが推奨する環境以上

必要ハードディスク

LogoVista 経済・金融ビジネス V2:780MB
LogoVista電子辞典:200MB

Readiris PRO:100MB

※Office アドインは Microsoft .NET Framework 4 Client Profile が必要となります。

音声読み上げに
必要な環境
音声読み上げ機能にはサウンドシステムが必要です。
対応ソフト
(すべて日本語版)

ブラウザ

Internet Explorer 11(日本語版 32bit)

Firefox 43(HTTP Proxy方式で対応)

※プロバイダなどで独自に変更を加えたInternet Explorerは使用できない場合があります。

 

メール

Windowsメール、Outlook Expressなど文字列をドラッグ&ドロップまたはクリップボードにコピー可能なメールソフト

Microsoft® Outlook 2007/2010/2013/2016

 

ワープロ/その他

Microsoft® Word 2007/2010/2013/2016

Microsoft® Excel 2007/2010/2013/2016

Microsoft® PowerPoint 2007/2010/2013/2016

一太郎 2013/2014/2015

Adobe® Acrobat® 9.0/X/XI/DC(Standard/Pro)

※Adobe Acrobat へ翻訳アドインを設定するには、同ソフトの プラグインフォルダへの書き込み権限が必要です。

※Microsoft Office 2010/2013/2016は32bit/64bit版両対応

※Office アドインは Microsoft .NET Framework 4 Client Profile が必要となります。

※Adobe Reader XI/Adobe Acrobat Reader DCはアドイン非対応ですが、操作パネルにてアドインと同等の処理を行うことが可能です。

スキャナ

日本語Windows®の「TWAIN規格」をサポートしたスキャナ

(詳細はスキャナのマニュアルをご覧ください)

 

↑ページの最上部に戻る↑

マイページへのログインはこちらから!





ご購入の際によくあるお問い合わせ Q&A






本サイト対応ブラウザ Internet Explorer 7.0以上、FireFox 3.0以上、Safari 4.0以上