ロゴヴィスタ株式会社は、ビジネスユースの英日・日英翻訳ソフトのWindows版「LogoVista PRO 2022」シリーズ2 製品を、2021年12月3日(金)より、パソコンショップ、カメラ系量販店、大手書店、ダウンロード販売サイトなどで発売します。
基本的な翻訳機能のほとんどがインターネット環境を必要としませんので、社内の大事なビジネス文書や翻訳結果などが翻訳時に外部に情報の洩れる心配はありません。 安全な翻訳ソフトです。勿論、インターネット環境でもご利用いただけます。
「優れた構文解析力」「精密な意味分析による適切な訳し分け」「前後の単語から文脈を判断するシステム」によるトップレベルの翻訳精度を実現。翻訳精度の向上に不可欠な辞書語数は、672万語(英日372万語/日英300万語)を搭載、ビジネスシーンで威力を発揮します
同時発売の上位モデル「LogoVista PRO 2022 フルパック」では、翻訳辞書の総語数1,161万語と業界最大の辞書語数を搭載し、翻訳業務を強力にバックアップします。
このように、「LogoVista PRO 2022」シリーズは、ビジネスシーンでの翻訳ソフト利用のメリットを最大限に引き出し、翻訳品質と生産性の向上に大きな効果を生み出す翻訳プラットフォームを提供いたします。
【NEW】ニューラル機械翻訳(オンライン版)を利用したオンライン翻訳機能搭載!
通常のオフライン翻訳に加え、GoogleのCloud Translation APIを使用したニューラル機械翻訳を本製品でご利用できるようになりました。二通りの翻訳方法を利用することで、それぞれの利点を生かした精度の高い翻訳が可能になります。また、API接続のため、無料のGoogle翻訳ツールと異なり外部へ翻訳データが二次利用されることもなく安心してご利用いただけます。
ニューラル機械翻訳は毎月50万文字まで無料で翻訳可能です。A4サイズ(1ページあたり1,440文字)の場合、なんと約350ページの翻訳が無料です。翻訳文字数の確認や1日あたりの翻訳文字数の上限を設定することも出来るため、必要な範囲内でのご利用が可能です。
さらに、ニューラル機械翻訳では、元来搭載されている全109言語※1翻訳もそのままご利用いただけるため、英語・日本語に限らず各言語の情報を収集することも可能です。
インストール時に「オフライン版+オンライン版」と「オフライン版」を選んでインストールできるため、オフライン環境が必須な環境の場合でも安心してご利用いただけます。
※ニューラル機械翻訳(オンライン版)のご利用には、別途お客様のGoogleアカウントでのご登録と、毎月50万文字(空白文字を含む)以上の翻訳には月額費用※2が必要です。 ※2021年10月現在。
※1 ニューラル機械翻訳(オンライン版) 対応言語一覧
アイスランド語,アイルランド語,アゼルバイジャン語,アフリカーンス語,アムハラ語,アラビア文字,アルバニア語,アルメニア語,イタリア語,イディッシュ語,イボ語,インドネシア語,ウイグル語,ウェールズ語,ウクライナ語,ウズベク語,ウルドゥー語,エストニア語,エスペラント語,オランダ語,オリヤ語,カザフ語,カタロニア語,ガリシア語,カンナダ語,キニヤルワンダ語,ギリシャ語,キルギス語,グジャラト語,クメール語,グルジア語,クルド語,クレオール語(ハイチ),クロアチア語,コーサ語,コルシカ語,サモア語,ジャワ語,ショナ語,シンド語,シンハラ語,スウェーデン語,ズールー語,スコットランド ゲール語,スペイン語,スロバキア語,スロベニア語,スワヒリ語,スンダ語,セソト語,セブ語,セルビア語,ソマリ語,タイ語,タガログ語(フィリピン語),タジク語,タタール語,タミル語,チェコ語,テルグ語,デンマーク語,ドイツ語,トルクメン語,トルコ語,ニャンジャ語(チェワ語),ネパール語,ノルウェー語,ハウサ語,パシュト語,バスク語,ハワイ語,ハンガリー語,パンジャブ語,ヒンディー語,フィンランド語,フランス語,フリジア語,ブルガリア語,ベトナム語,ヘブライ語,ベラルーシ語,ペルシャ語,ベンガル文字,ポーランド語,ボスニア語,ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル),マオリ語,マケドニア語,マラーティー語,マラガシ語,マラヤーラム文字,マルタ語,マレー語,ミャンマー語(ビルマ語),モンゴル語,モン語,ヨルバ語,ラオ語,ラテン語,ラトビア語,リトアニア語,ルーマニア語,ルクセンブルク語,ロシア語,英語,韓国語,中国語(簡体),中国語(繁体),日本語
※2 ニューラル機械翻訳(オンライン版)月額費用(「Google Cloud Translation」の利用料金)
|
料金 |
使用量 |
Cloud Translation
対応言語:109言語 |
最初の500,000文字 無料 |
最初の500,000文字(1か月あたり) |
$20 / 1,000,000文字
(1文字 $0.00002) |
500,001文字〜10億文字(1か月あたり) |
料金は「比例」計算で課金されます。例えば、1か月以内に575,000文字を翻訳された場合、$1.50請求されます。最初の50万文字が無料で、75,000文字に対して請求が発生します。
空白のクエリについても請求が発生します。コンテンツなしのリクエストを送った場合、Google ではそのリクエストに対して 1 文字分の請求が発生します。
【NEW】文字認識を手軽に活用!OCR翻訳機能
かねてよりご希望の多かった、文字認識(OCR)機能と翻訳機能を一体化したOCR翻訳機能を新規搭載いたしました。既存の画像ファイル(png,jpg,jpeg,gif,bmp)を読み込んで認識する他、ディスプレイに表示されている一部を範囲選択して抜き取った画面キャプチャや、紙ベースの技術資料等を翻訳させたい時にタブレットPCのWEBカメラ等で撮影した画像から文字認識することが可能です。翻訳する際のエンジンはオフライン/オンラインを簡単に切り替えて使用できます。
※ OCR翻訳に利用する言語は、別途Windowsの言語パックをインストールする必要があります。一度インストールを行った言語は、OCR利用時にオフラインで利用できます。
※ 対応OSはWindows 10 以降となります。Windows 8.1ではご利用いただけません。
※OCR翻訳機能 対応言語一覧
アラビア語,イタリア語,オランダ語,ギリシャ語,クロアチア語,スウェーデン語,スペイン語,スロバキア語,スロベニア語,セルビア語 (キリル、セルビア),セルビア語 (ラテン),チェコ語,デンマーク語,ドイツ語,トルコ語,ノルウェー語 (ブークモール),ハンガリー語,フィンランド語,フランス語,ブルガリア語,ポーランド語,ボスニア語 (ラテン),ポルトガル語 (ブラジル),ポルトガル語 (ポルトガル),ルーマニア語,ロシア語,英語,簡体字中国語,韓国語,日本語,繁体字中国語
【NEW】ついに実現した Microsoft edge アドイン機能
Google Chrome同様、edgeブラウザに翻訳機能を組み込むことが可能となりました。
普段お使いのブラウザでLogoVista翻訳エンジンに搭載の専門性の高い翻訳辞書を利用した翻訳が可能となります。
【UP】搭載する翻訳辞書語数がアップ!
海外のニュースサイトや専門サイトから最新の時事用語等3万語を追加し、ベーシックでは合計辞書語数は672万語となりました。フルパックも同様に時事用語等を追加し合計辞書語数は1161万語となりました。
【UP】最新のWindows11、Microsoft Office 2021にも対応!
◇オフライン版 機能概要
1) 高精度で定評ある「LogoVista 翻訳エンジン」
言語学の世界的権威、ハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づいて開発された高精度「LogoVista翻訳エンジン」を搭載。「優れた構文解析力」「精密な意味解析による適切な訳し分け」「ドキュメント単位だけでなく、文単位の自動ドメイン設定による分野別の訳語選択」「前後の単語から文脈を判断するシステム」により、常にトップレベルの翻訳精度を実現。翻訳の処理速度も大幅に向上しています。
2) 効率的な翻訳作業を実現する「対訳翻訳」
翻訳作業のメインエディタとなる「対訳翻訳」では、別訳語や辞書引きを専用のウィンドウでいつでも操作できるほか、前回の翻訳作業画面の続きを表示するなど、よく使う項目を起動時にメニューで表示します。特許・規格関連データベースをファイルメニューで簡単に呼び出すことができ、検索・翻訳に移れるようにするなど作業の流れを妨げないインターフェイスとなっています。
日英翻訳では、入力した日本語を、翻訳しやすい文章に変換し英語に翻訳する「日本語チェッカー」を搭載しています。
3) 原文と訳語の対照に便利な「訳振り」機能
英→日翻訳の際に、元の英単語に対応する訳語を並列して表示する「訳振り機能」を搭載。「訳振り編集モード」では、訳振り内容の編集も可能です。翻訳の検証は別訳語の選択を効率よく行えるほか、原文の大意把握などにも便利です。
4) 豊富な専門辞書を搭載した翻訳辞書 最大1,161万語(フルパック)
最善な翻訳に欠かせない翻訳辞書。ベーシックが672万語(英日372万語/日英300万語)、フルパックが1,161万語(英日・日英辞書672万語+著名なビジネスシーンで使用される専門辞書合計489万語)を搭載します。
【フルパックに収録される著名辞典の専門辞書】
● 「ビジネス・法律」 (英日18.7 万語/日英11.1 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「ビジネス・法律16 万語」
【収録内容】 ビジネス、法律、金融、経済、証券、経営、財政、会計、契約などの用語
● 「人文社会」 (英日32.3 万語/日英25.3 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「人文社会37 万語対訳大辞典」
【収録内容】 ビジネス、経済、政治、法律、社会、教育、美術、歴史、文化、宗教、文学、JIS、学術などの用語
● 「科学技術」 (英日49.8 万語/日英33.4 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「科学技術45 万語対訳辞典」
【収録内容】 基礎科学、医学・生物学、化学、機械、電気、航空・宇宙などの用語
● 「電気・電子・情報」 (英日21.6 万語/日英13.2 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「電気・電子・情報17 万語」
【収録内容】 情報処理、情報通信、計測工学、光学、電気工学、集積回路、LAN などの用語
● 「機械・工学」 (英日17.6 万語/日英11.1 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「機械・工学17 万語」
【収録内容】 機械・計測・原子力工学、生産・エネルギー管理、火力・風力・太陽光発電、自動車、造船、航空、
印刷、CAD、金属加工などの用語
● 「バイオ・メディカル」 (英日28 万語/日英19.1 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22 万語」
【収録内容】 バイオテクノロジー、メディカルサイエンス、遺伝学、動物学、歯学、心理学などの用語
● 「ビジネス」 (英日11.7 万語/日英9.1 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】 ビジネス関連の用語
● 「コンピュータ・IT」 (英日20.3 万語/日英15.8 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】 コンピュータ、情報、電気電子通信分野、その他最新IT 用語
● 「化学」 (英日14.3 万語/日英11.5 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】 化学関連の用語
● 「機械」 (英日13 万語/日英10 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】機械関連の用語
● 「地学」 (英日5.3 万語/日英2.1 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】地学関連の用語
● 「電気」 (英日6.8 万語/日英5.6 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】 電気関連の用語
● 「土木」 (英日3.7 万語/日英3.1 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】 土木関連の用語
● 「農林」 (英日2.6 万語/日英2 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】農林関連の用語
● 「輸送」 (英日2.6 万語/日英2.1 万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】輸送関連の用語
● 「医学」 (英日23.2 万語/日英14.4 万語)
【出典元】 南山堂「医学英和大辞典」
【収録内容】 医学・薬学、解剖学・微生物学、その他最新医学用語
● 「環境」 (英日6万語/日英6万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】環境関連の用語
● 「金属」 (英日4.7万語/日英4.7万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】金属関連の用語
● 「軍事」 (英日6.4万語/日英6.4万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】軍事関連の用語
● 「自動車」 (英日2.6万語/日英2.6万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】自動車関連の用語
● 「食品」 (英日0.4万語/日英0.4万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】食品関連の用語
● 「数学」 (英日1.5万語/日英1.5万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】数学関連の用語
● 「物理」 (英日6.3万語/日英6.3万語)
【出典元】 日中韓辞典研究所「日英英日200万語専門用語対訳大辞典」
【収録内容】物理関連の用語
5) 使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加「アドイン翻訳」
ビジネス等で使用頻度の高い標準的なアプリケーションに翻訳機能をアドイン(追加)できます。翻訳ツールバーをMicrosoft® Office、Microsoft edge、Google Chrome、firefox、Adobe Acrobat、一太郎に組み込み、普段お使いのアプリケーション上で直接翻訳することで作業効率を向上させます。レイアウト保持機能があるChrome、edge、firefox、Word、PowerPoint、Acrobatではレイアウトを崩さずに翻訳・辞書引きができます。
6) 複数の原文ファイルを一括翻訳する「ファイル翻訳」
原文が保存されているファイルを翻訳し、翻訳結果をファイルに保存します。複数のファイルを一度に翻訳できるほか、テキストファイル、Word文書ファイルなど多様な形式に文書ファイルを翻訳することが出来ます。
7) 対応するLogovista電子辞典を翻訳辞書として利用可能(英日翻訳)
電子辞典を翻訳辞書(英日翻訳)として使用することができます。付属以外の対応するLogoVista電子辞典も連携が可能です。対応する電子辞典(別売)は以下の通りです。
研究社 歯学英和辞典、研究社 新英和大辞典第6版、リーダーズ英和辞典 第3版、リーダーズ・プラス、
リーダーズスペシャルセット2
8) 翻訳の品質と効率を向上する「ユーザ辞書」
翻訳に使われる辞書の中に、利用者が独自に単語と訳語を追加することができます。特殊な単語や決まった単語訳を得たいときに便利です。あらかじめ単語と訳語のデータがあれば、一括して取り込むことも可能です。
9) 過去の翻訳資産を活用できる「翻訳メモリ」
既に正しい翻訳ができている原文と訳文を半自動的に登録し、以降の翻訳に活用できます。翻訳原文と類似する文章を過去に登録した翻訳資産の中から検索して、効率よく適切な翻訳結果を得られる機能です。
10) より正確な翻訳結果を導き出す「事例翻訳テンプレートシステム」
他の一般的な翻訳ソフトに使われている全文一致事例翻訳、すなわち、入力文がテンプレートと全文一致したときにのみ事例が適用するシステムと異なり、「文」でも、どんな品詞でも適用されるシステムです。「名詞句」「副詞句」「動詞句」「形容詞句」の事例テンプレートを、ユーザ自ら追加可能で他の事例翻訳と比べて、適用率がはるかに高く、より正確な翻訳結果を導き出すことが可能です。
11) いつでも文献にアクセス「技術文献検索」機能
調べたい単語を日本語入力するだけで、単語を辞書引きしてからGoogle ScholarといったWeb上で公開されている技術文献データベースの中から目的の文献を検索できます。もちろん翻訳ソフトならではの機能として、検索結果のタイトル等を翻訳して表示します。技術文献のちょっとした検索に最適です。
12) 文字認識を手軽に活用!OCR翻訳機能
文字認識(OCR)機能と翻訳機能を一体化したOCR翻訳機能を新規搭載いたしました。既存の画像ファイル(png, jpg, jpeg, gif, bmp)を読み込んで認識する他、ディスプレイに表示されている一部を範囲選択して抜き取った画面キャプチャや、紙ベースの技術資料等を翻訳させたい時にタブレットPCのWEBカメラ等で撮影した画像から文字認識することが可能です。翻訳する際のエンジンはオフライン/オンラインを簡単に切り替えて使用できます。
13) 高精度OCRソフトで紙文書も取り込んで翻訳
高精度OCRソフトが付属。デジタル化されていない紙資料などをスキャナから取り込んで文字認識することが可能です文書化されたデータは「対訳翻訳」をはじめ、様々な翻訳ツールで翻訳することができます。
◇オンライン版 機能概要
1) ニューラル機械翻訳(オンライン版)を利用したオンライン翻訳機能搭載
通常のオフライン翻訳に加え、GoogleのCloud Translation APIを使用したニューラル機械翻訳を本製品でご利用できるようになりました。オフライン版と併せて二通りの翻訳方法を利用することで、それぞれの利点を生かした精度の高い翻訳が可能になります。また、API接続のため、通常の無料翻訳ツールと異なり外部へ翻訳データが二次利用されることはありません。
※ニューラル機械翻訳(オンライン版)のご利用には、別途お客様のGoogleアカウントでのご登録と、毎月50万文字(空白文字を含む)以上の翻訳には月額費用が必要です。(2021年10月現在)
2)オフライン版でも重宝される機能をオンライン翻訳でも!Officeアドイン&ファイル翻訳
ビジネス等で使用頻度の高いMicrosoft® Officeに翻訳ツールバーを追加するアドイン機能(訳文/上下対訳)をオンライン版でもご利用いただけます。また、既存のファイルを一括翻訳出来るファイル翻訳も可能です。
※オフライン版と利用できる機能・ファイル形式が一部異なります。