トップページ


 

2016年9月15日

<新製品ニュースリリース>

 

オフライン翻訳可能!搭載する翻訳辞書語数がアップ!

「LogoVista PRO 2017」シリーズ2製品を新発売

ロゴヴィスタ株式会社は、ビジネスユースの英日・日英翻訳ソフトのWindows版「LogoVista PRO 2017」シリーズ2製品を、2016年10月14日(金)より、パソコンショップ、カメラ系量販店、大手書店、ダウンロード販売サイトなどで発売します。

● 【NEW】Google Chrome機能拡張に対応
● 【UP】搭載する翻訳辞書語数がアップ!フルパックでは著名辞典の専門辞書40万語を新たに追加
● 【UP】日本語チェッカーを改善し、日英翻訳精度の向上を実現

基本的な翻訳機能のほとんどがインターネット環境を必要としませんので、社内の大事なビジネス文書や翻訳結果などが翻訳時に外部に情報の洩れる心配はありません。 安全な翻訳ソフトです。勿論、インターネット環境でもご利用頂けます。 「優れた構文解析力」「精密な意味分析による適切な訳し分け」「前後の単語から文脈を判断するシステム」によるトップレベルの翻訳精度を実現。翻訳精度の向上に不可欠な辞書語数は、653万語(英日355万語/日英298万語)を搭載、特に製造業などのビジネスシーンで威力を発揮します。

 

同時発売の上位モデル「LogoVista PRO 2017 フルパック」では、翻訳辞書の総語数が1,029万語(653万語+著名なビジネスシーンで使用される専門辞書合計376 万語(英日・日英各8 分野))と業界最大の辞書語数を搭載し、翻訳業務を強力にバックアップします。

 

このように、「LogoVista PRO 2017」シリーズは、ビジネスシーンでの翻訳ソフト利用のメリットを最大限に引き出し、翻訳品質と生産性の向上に大きな効果を生み出す翻訳プラットフォームを提供いたします。

■製品概要

LogoVista PRO 2017 シリーズ

入力された日本語の文章を翻訳しやすい日本語の文章に変換する「日本語チェッカー」を改善(日英翻訳)

「用例/例文検索」機能を搭載。オンライン上の辞書サイトで単語や例文を検索でき、対応するLogoVista電子辞典に登録されている用例検索をすることが可能。

付属以外の対応するLogoVista電子辞典を翻訳辞書として利用可能!(英日翻訳)

高精度の翻訳で定評のある「LogoVista翻訳エンジン」

使い勝手が向上した「対訳翻訳

特許・規格関連文献の検索・翻訳支援機能

MS Office、IE、Adobe Acrobat、一太郎に翻訳機能を追加

電子辞典「研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典」付属

高精度OCRソフト搭載で印刷物も翻訳できる

■製品ラインナップ

製品名
メーカー希望小売価格

LogoVista PRO 2017 ベーシック

37,905円+税

LogoVista PRO 2017 フルパック

85,524円+税

■機能概要

1)【NEW】Google Chromeで翻訳
「LogoVista PRO 翻訳拡張機能」を利用してGoogle Chromeで表示されるウェブサイトを翻訳できるようになりました。Chromeウェブストアの「機能拡張」からブラウザに追加できます。 Chrome拡張機能をご利用いただくには「LogoVista PRO翻訳 拡張機能」と「拡張機能ヘルパー」を順にインストールする必要があります。

2)【UP】搭載する翻訳辞書がアップ
最善な翻訳に欠かせない翻訳辞書。ベーシックが653万語(英日辞書355万語、日英辞書298万語)、フルパックが1,029万語(英日辞書355万語、日英辞書298万語+著名なビジネスシーンで使用される専門辞書合計376 万語)を搭載します。

 

【フルパックに収録される著名辞典の専門辞書】
● 「ビジネス・法律」 (英日30.6 万語/日英20.3 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「ビジネス・法律16万語」、日中韓辞典研究所「日英英日100万語専門用語対訳辞典」
【収録内容】 ビジネス、法律、金融、経済、証券、経営、財政、会計、契約などの用語
● 「人文社会」 (英日32.3 万語/日英25.3 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「人文社会37 万語対訳大辞典」
【収録内容】 ビジネス、経済、政治、法律、社会、教育、美術、歴史、文化、宗教、文学、JIS、学術などの用語
● 「科学技術」 (英日49.7 万語/日英33.4 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「科学技術45 万語対訳辞典」
【収録内容】 基礎科学、医学・生物学、化学、機械、電気、航空・宇宙などの用語
● 「電気・電子・情報」 (英日21.6 万語/日英13.2 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「電気・電子・情報17 万語」
【収録内容】 情報処理、情報通信、計測工学、光学、電気工学、集積回路、LAN などの用語
● 「コンピュータ・IT」 (英日20.4 万語/日英15.8 万語
) 【出典元】 日中韓辞典研究所
【収録内容】 コンピュータ、情報、電気電子通信分野、その他最新IT 用語
● 「機械・工学」 (英日17.6 万語/日英11.1 万語)
【出典元】 日外アソシエーツ「機械・工学17 万語」
【収録内容】 機械・計測・原子力工学、生産・エネルギー管理、火力・風力・太陽光発電、自動車、造船、航空、
印刷、CAD、金属加工などの用語
● 「医学」 (英日23.2 万語/日英14.4 万語)
【出典元】 南山堂「医学英和大辞典」
【収録内容】 医学・薬学、解剖学・微生物学、その他最新医学用語
● 「バイオ・メディカル」 (英日28 万語/日英19.1 万語
) 【出典元】 日外アソシエーツ「バイオ・メディカル22 万語」
【収録内容】 バイオテクノロジー、メディカルサイエンス、遺伝学、動物学、歯学、心理学などの用語

3)【UP】入力された日本語の文章を翻訳しやすい日本語の文章に変換「日本語チェッカー」を改善
日本語チェッカーの変換や候補を追加し改善を行いました。今までの日英翻訳⇒【日→英→日】から【日→日→英→日】と翻訳しやすい日本語を直してから英語に変換!この一手間入れることで翻訳精度が大幅に向上します

4)「用例/例文検索」を搭載
対応するLogoVista電子辞典に登録されている用例検索をすることが可能です。

5) 選択範囲翻訳
本バージョンから日本語解析エリアに、新しく「選択範囲翻訳」エリアが併設されました。原文をマウスでドラッグすると、ドラッグされている部分だけの翻訳結果が自動で表示されます。

6)クリック辞書引き
「クリック辞書引き」機能を追加。原文もしくは訳文の単語を選択状態(赤文字)にすると、自動的に辞書引きが行われるようになりました。

7)対応するLogovista電子辞典を翻訳辞書として利用可能(英日翻訳)

対応するLogoVista電子辞典
南山堂医学大辞典第20版
研究社 歯学英和辞典
リーダーズ英和辞典 第3版(連携機能/用例検索用機能)
リーダーズスペシャルセット2(連携機能/用例検索用機能)
リーダーズ・プラス

※上記以外の製品も順次対応いたします。

8)高精度で定評ある「LogoVista 翻訳エンジン」
言語学の世界的権威、ハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づいて開発された高精度「LogoVista翻訳エンジン」を搭載。「優れた構文解析力」「精密な意味解析による適切な訳し分け」「ドキュメント単位だけでなく、文単位の自動ドメイン設定による分野別の訳語選択」「前後の単語から文脈を判断するシステム」により、常にトップレベルの翻訳精度を実現。

9)効率的な翻訳作業を実現する「対訳翻訳」
翻訳作業のメインエディタとなる「対訳翻訳」では、別訳語や辞書引きを専用のウィンドウでいつでも操作できるようにしたほか、前回の翻訳作業画面の続きを表示するなど、よく使う項目を起動時にメニューで表示します。また、特許・規格関連データベースをファイルメニューで簡単に呼び出すことができ、ブラウザを立ち上げることなくすぐに検索・翻訳に移れるようにするなど、作業の流れを妨げないインターフェイスとなっています。日英翻訳では、入力した日本語を、翻訳しやすい文章に変換し英語に翻訳する「日本語チェッカー」を搭載。この機能により、一段と精度の高い翻訳を実現可能です。

10)使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加「アドイン翻訳」
ビジネス等で使用頻度の高い標準的なアプリケーションに翻訳機能をアドイン(追加)できます。翻訳ツールバーをMicrosoft® Office、Internet Explorer、Adobe Acrobat、一太郎に組み込み、普段お使いのアプリケーション上で直接翻訳することで作業効率を向上させます。レイアウト保持機能があるWord、Acrobatではレイアウトを崩さずに翻訳・辞書引きができます。Office 2010、2013、2016 32/64bit版にも対応。より多くの場面で活躍します。

11)過去の翻訳資産を活用できる「翻訳メモリ」
既に正しい翻訳ができている原文と訳文を半自動的に登録し、以降の翻訳に活用できます。翻訳原文と類似する文章を過去に登録した翻訳資産の中から検索して、効率よく適切な翻訳結果を得られる機能です。

12)より正確な翻訳結果を導き出す「事例翻訳テンプレートシステム」
他の一般的な翻訳ソフトに使われている全文一致事例翻訳、すなわち、入力文がテンプレートと全文一致したときにのみ事例が適用するシステムと異なり、「文」でも、どんな品詞でも適用されるシステムです。「名詞句」「副詞句」「動詞句」「形容詞句」の事例テンプレートを、ユーザ自ら追加可能で他の事例翻訳と比べて、適用率がはるかに高く、より正確な翻訳結果を導き出すことが可能です。

13)翻訳の品質と効率を向上する「ユーザ辞書」
翻訳に使われる辞書の中に、利用者が独自に単語と訳語を追加することができます。特殊な単語や決まった単語訳を得たいときに便利です。あらかじめ単語と訳語のデータがあれば、一括して取り込むことも可能です。

14)原文と訳語の対照に便利な「訳振り」機能
英→日翻訳の際に、元の英単語に対応する訳語を並列して表示する「訳振り機能」を搭載。翻訳の検証は別訳語の選択を効率よく行えるほか、原文の大意把握などにも便利です。

15)いつでも文献にアクセス「技術文献検索」機能
調べたい単語を日本語入力するだけで、単語を辞書引きしてからGoogle ScholarといったWeb上で公開されている技術文献データベースの中から目的の文献を検索できます。もちろん翻訳ソフトならではの機能として、検索結果のタイトル等を翻訳して表示します。技術文献のちょっとした検索に最適です。

16) その他ツールも充実
高精度OCRソフトが付属。印刷された紙の文書をスキャナやデジタルカメラなどで画像データ化して文字をテキストとして認識しLogoVistaPROで翻訳することができます。デジタル化されていない紙資料などが大量にある場面で威力を発揮します。

■動作環境

<Windows環境>

対応OS: Windows 7 / 8.1 / 10(すべて日本語版、32bit/64bit対応)

メモリ: お使いのOSが推奨する環境以上

必要HDD空き容量:
ベーシック : 830MB以上
フルパック : 1.1GB以上
その他: LogoVista電子辞典 200MB、OCR(画像文字認識ソフト) 100MB

アドインの対応アプリケーション
Internet Explorer 11(32bit 日本語版)
Microsoft® Word 2007 / 2010 / 2013 / 2016
Microsoft® Excel 2007 / 2010 / 2013 / 2016
Microsoft® PowerPoint 2007 / 2010 / 2013 / 2016
Microsoft® Outlook 2007 / 2010 / 2013 / 2016
Adobe Acrobat 9.0 / X / XI /DC Standard/ DC Pro
一太郎 2013 / 2014 / 2015/2016

※ Adobe Reader XI, Adobe Acrobat Reader DCについては、操作パネルと連携した翻訳や辞書引きが可能です。

 

機能拡張対応ブラウザ:
Google Chrome 50以上(32bit/64bit 日本語版)